Υυ (ípsilon)
ὕδατος (judatos), sustantivo neutro en caso genitivo singular. En las culturas antiguas circundantes a Israel, en sus diversos mitos religiosos que tenían, creían que el agua, era un ser vivo que generó la existencia del mundo, todas las cosas existían por el agua. La Epopeya de Gilgamesh, la epopeya mesopotámica asiria de Enuma Elish y algunas otras del medio Oriente, describen y sustentan la idea del agua como principio creador y también purificador. Según James Plastaras en su obra Creación y Alianza dice, hay muchos relatos bíblicos y extrabíblicos que sostienen que la procedencia del cosmos es a través del agua, inclusive la preexistencia del agua antes de la creación. Como principio creador, el relato de Génesis 1 es un ejemplo, y en el ejemplo del sentido de purificación lo tenemos en la narración del diluvio Génesis 7. Este relato del diluvio describe que los hombres habían pecado tanto y Dios limpió-purificó la tierra a través del agua., De manera que, entendemos que el Evangelio de Juan y la segunda carta de Pedro mantienen la connotación de transformación, fertilidad, purificación y conversión.
- Citas Bíblicas: 2Pedro 3:5; Juan 3:5
Υἱοῦ (juiou) sustantivo masculino, segunda declinación, primera sección, en caso genitivo, singular. Viene del nominativo υἱός (juíos) que traduce hijo, pero no se trata de un hijo engendrado, sino más bien un hijo que comparte una relación muy especial con el sujeto, o alguien que es igual a otro, pero que decidió someterse u obedecer por voluntad propia.
- Citas Bíblicas: 1Juan 1:7
ὑποτάσσεσθε τοῖς ((jupotásseste toís), el verbo ὑποτάσσεσθε, primera palabra mencionada, voz media, modo imperativo, tiempo presente, segunda persona del plural, traduce: sométanse, obedezcan, únanse, viene del verbo ὑποτάσσω (jupotásso), término que tiene la connotación de obedecer o sujetar, pero con el objetivo de crear unidad. La segunda palabra τοῖς (toís), artículo masculino, en caso dativo plural, traduce: en los, con los; la presencia de este artículo en dativo indica una unidad, unión entre esposas con los esposos, el sometimiento debe ser mutuo, el sentido de las dos palabras se refiere a una unidad igualitaria. Si el apóstol Pablo hubiera querido indicar solamente que la sujeción la deben cumplir las esposas y dejar a los esposos libres de esta acción, el artículo usado debería estar en un caso acusativo plural, es decir, en acusativo sería τούς (toús), la función del caso indica complemento directo, en la que la acción del verbo recae sobre las personas a las que determina. De tal manera, Pablo al usar el artículo en dativo plural, no está hablando que solo las mujeres se sujeten a los maridos, sino él recomienda un sometimiento mutuo que crea unidad.
- Citas Bíblicas: Colosenses 3:18
ὑποταγῇ (jupotagé) sustantivo femenino, primera declinación, tercera sección, caso dativo, singular, viene del nominativo ὑποταγή (jupotagé), que significa: sujetarse, agarrarse fuertemente de algo o de alguien. Esta palabra viene del verbo ὑποτάσσω (jupotásso) que da la idea de sujeción, es decir, sujetarse a algo, agarrarse de, indica sostén para estar unido y formar una unidad con lo que se sujeta. La palabra no indica sometimiento, el verbo usado en la literatura griega clásica se refiere a la unidad que se da entre un humano y la divinidad, se sujetaban para formar una unión, no tanto como símbolo de obediencia servil, más bien de una unidad con el otro. En esta traducción se opta por esta idea, el apóstol Pablo está indicando que la mujer forme una unidad con el varón.
- Citas Bíblicas: 1Timoteo 2:11