Κκ (kappa)
καιρός (kairós) es un sustantivo masculino de la segunda declinación, primera sección, en caso nominativo singular, que traduce: el tiempo de Dios. En la mayoría de los casos que se usa el término kairós en el Nuevo Testamento es para resaltar que el tiempo de Dios es distinto al tiempo de los hombres. Para entender semánticamente el Kairós como tiempo de Dios, es necesario rescatar el trasfondo filosófico griego, que usaba el Kairós para relacionarlo con la idea de eternidad o un acto puro, desde esta conceptualización griega, este tiempo de Dios significa un Presente eterno, donde no hay una separación de tiempos, es decir, ni el pasado, ni el futuro, es un tiempo constante.
Cuando se refiere al tiempo natural o tiempo humano, generalmente, se usa el χρόνος (crónos). Un tiempo dividido en eras, que sí es especificado por pasado, presente y futuro e incorpora el deterioro de la materia.
Según el Novum Testamentum Latine, de Nestle-Aland,1906, p. 606.
- Citas Bíblicas: Marcos 1:15; 1Pedro 4:17
καιροῖς (kairoís), sustantivo masculino, segunda declinación, primera sección, en caso dativo plural, el nominativo singular καιρός (kairós), significa: un tiempo señalado, momento preciso, debido tiempo. El uso del término en el Nuevo Testamento es para indicar el tiempo de Dios, pero, en la filosofía griega, en especial en el pensamiento de Aristóteles significa un tiempo sin fin, es decir un presente eterno, un acto puro. Palabra, que, por lo general, está en contraposición al término χρόνος (kronós) que también se traduce como tiempo, pero con el significado de lapso de tiempo, periodo, un tiempo determinado. Con esta idea se usa en el Nuevo Testamento, indica el tiempo del ser humano, tiempo cronológico o la sucesión de tiempo, como el pasado, presente, futuro, el ayer, hoy y mañana.
- Citas Bíblicas: Tito 1:3
κορβᾶν (korbán) es una transliteración directa de la palabra aramea קׇרְבָּן (corbán) que significa ofrenda sagrada para Dios; los judíos estaban obligados, además del diezmo, a apartar una ofrenda exclusiva a Dios como símbolo de consagración o de pertenencia.
- Citas Bíblicas: Marcos 7:22
Κυρία (Kuría) puede ser un sustantivo o un adjetivo calificativo, está en género femenino, caso dativo singular, que traduce: en/ por/ para la señora. Este término hace referencia directamente a la Iglesia y no a una simple mujer, porque esta palabra viene de κύριος (kúrios) que significa “Señor, amo, y en el contexto del Nuevo Testamento se refiere a Jesucristo como Dios”; vale resaltar que los escritores del Nuevo Testamento, tuvieron mucho cuidado en usar este término exclusivamente para Cristo, por su connotación apologética, porque las sociedades romanas y/o gentiles solían usar esta expresión para sus autoridades, para emperadores y para algunos miembros del senado romano (los patricios). Es poco probable que este término en género femenino haga referencia a una persona, lo más probable es que se refiera a la Iglesia como cuerpo de Cristo, exaltándola por la perfección que Dios en Cristo obró en ella, por esto esta traducción optó por definir esta palabra como “Iglesia.”.
- Citas Bíblicas: 2Juan 1:1