Μμ (mi)

 

μαρτυροῦμεν (marturoumen) un verbo en voz activa, modo indicativo, tiempo presente, primera persona del plural, que viene del verbo μαρτυρέω marturéo se traduce afirmar con la vida, confesar completamente, testificar (si es necesario con la sangre). De este verbo viene la palabra latina y castellana “mártir”, que es una persona muy coherente, porque testifica lo que cree con su propia vida. En el griego hay otros verbos que pueden ser traducidos como testificar, pero en este caso la mejor traducción es testificar con la vida. Según el diccionario del Nuevo Testamento Nestle Aland p. 110

 

Μιαίνουσιν (miaínousin), es un verbo en voz activa, tiempo presente, modo indicativo, tercera persona del plural, que viene del verbo μιαίνω (miaíno) que significa manchar, contaminar (ceremonial o moralmente) y hace referencia a un rito religioso, según el diccionario del Nuevo Testamento Nestle Aland p.116 en este caso, hace referencia a la fe cristiana.

 

 

Μυριάσιν (muriásin) es un sustantivo en caso dativo, femenino, plural. Era una fórmula para un grupo de diez mil, miles, millares, etc. que indica un escenario de combate y guerra, además, en la tradición judía, el número diez y el número mil hacen referencia a la totalidad, por eso se traduce entendiendo que el Señor vendrá con todo el poder celestial y todos sus colaboradores.