Σς (sigma)
σατανᾶ (sataná) sustantivo masculino, primera declinación, cuarta sección, en caso vocativo singular, del nominativo Σατανᾶς (Satanás). El término tiene su trasfondo en el arameo antiguo y del hebreo arameizado, y del hebreo vocalizado, actividad que realizan los masoretas. La raíz verbal es שטן (stn), significa oponerse, obstruir, poner sospecha, destruir, acusar, entre otras connotaciones. Después, esta raíz verbal se convirtió en sustantivo שָּׂטָ֖ן (satán), palabra que también realiza la función de un adjetivo calificativo. Como adjetivo señala cualidades o atributos negativos. Los atributos negativos se imponen a personas o seres espirituales, sean buenos o malos; así, el adjetivo traduce adversario, enemigo, opositor, aquel que pone sospechas.
En cuanto a su uso, cuando al adjetivo שָּׂטָ֖ן le antecede un artículo, se escribe הַשָּׂטָ֖ן (jasatán), la palabra cumple la función de sustantivo, es decir, hace referencia a un personaje específico. Con esta idea, en tiempos antiguos el término usado indicaba la función de fiscal, la cual era un opositor o acusador. En el Antiguo Testamento, tenemos dos pasajes bíblicos: en Zacarías 3:1-2 y Job 1:6-7; 2:1-2 citas que mencionan Jasatán. El término indica a un personaje de la corte celestial que cumple con la función de ser fiscal de la corte, y su trabajo es buscar pruebas para acusar. En el Nuevo Testamento, la palabra Satanás, se usa no en sentido de un personaje maligno, sino que tiene la connotación de disciplina, prueba, juicio o de purificación, porque en el significado del Antiguo Testamento Jasatán, el fiscal, se encargaba de buscar pruebas para acusar a alguien y disciplinarlo. El apóstol Pablo en 1 Corintios 5:5 usó esta expresión con un sentido de disciplina para restauración, no obstante, en el texto de 2 Tesalonicenses 9:10, se refiere a un personaje maligno, por el contexto y porque lleva artículo. Cabe mencionar que, en el Antiguo Testamento, la palabra no se refiere en ningún momento al personaje diabólico que la tradición cristiana ha concebido, sino que en el contexto bíblico se refiere a una figura que es parte de la corte divina y cumple con una tarea. El término griego Σατανᾶς y en latín Satanás influyen para que se transliteren y se usen en el idioma español.
- Citas Bíblicas: Mateo 4:10; Marcos 1:13; 1Timoteo 1:20
σκότος (skótos) sustantivo neutro, tercera declinación, en caso nominativo singular, traduce, oscuridad o tinieblas. En el contexto de la crucifixión de Cristo, el relato hace referencia al gran día del Señor. Frase que tenía una connotación de juicio, y según el Antiguo Testamento, en especial en la literatura profética, “el día”, estaba relacionado con la oscuridad, como señal principal; por ejemplo, Amós 8:9, Joel 2:10, Sofonías 1:15, Isaías 13:10; 34:4, entre otros.
Con la muerte de Jesucristo y la gran oscuridad que tomó la tierra, las profecías veterotestamentarias se cumplen, el significado teológico de este evento, indica que la crucifixión representó el gran día del Señor. Salvación para la humanidad por medio de la muerte del Hijo de Dios, en el Antiguo Testamento tenía énfasis de juicio, pero en Mateo enfatiza, la acción salvadora. Salvación para la humanidad.
- Citas Bíblicas: Mateo 27:45
Σπλάγχνα (splángjna), viene del adjetivo σπλάγχνον (splánjnon) que traduce de lo más íntimo del ser y da la idea de empatía, solidaridad y misericordia, por eso se elige la traducción empatía, que es ponerse en los zapatos del otro.
- Citas Bíblicas: Filemón 1:7
συνεργῷ (sunergo): El sustantivo griego συνεργῷ, se compone de dos palabras: 1. la preposición σύν (sun) significa “con” y de ahí viene la palabra conciencia. 2. ἔργω (érgo), sustantivo que traduce “obra, tarea, misión”. Así la traducción será a “compañero de trabajo”, “colaborador”. Indica trabajo en equipo, cooperación mutua que se interioriza y se expresa en el trabajo de dos o más personas con inteligencia emocional.
- Citas Bíblicas: Filemón 1:1
Σωθήσεται (sothésetai) verbo en voz pasiva, modo indicativo, tiempo futuro, que viene del verbo σώζω – poner una iota suscrista en la omega (sózo) que significa salvar, rescatar, libertar, resguardar, curar, sanar; hace referencia a una salvación o sanidad integral. En este contexto del versículo 15, Pablo apela a una práctica de su época, en las culturas antiguas, incluyendo la judía, la reproducción o la maternidad en el caso de las mujeres era una señal de salud física y psicológica; las mujeres estériles, eran consideradas enfermas, por ello, la maternidad era un símbolo de salud física. En este caso, Pablo no se está refiriendo a una salvación espiritual, más bien, está dando una indicación de salud como producto de la maternidad.
- Citas Bíblicas: Mateo 10:22; 1 Timoteo 2:15
Σώσει (sósei), verbo en voz activa, modo indicativo, tiempo futuro, tercera persona del singular, traduce: sanará, salvará. Viene del verbo σῴζω (sózo) que significa salvar, rescatar, libertar, resguardar, curar, sanar; hace referencia a una salvación o sanidad integral, comenzando con el cuerpo, luego, una sanidad moral, que es la parte psicológica y emocional y terminando con la salvación del alma que es la parte espiritual.
- Citas Bíblicas: Santiago 5:15
Σωτηρίας, ας (soterías) sustantivo femenino singular en caso genitivo, que significa salvación, liberación, preservación, sanidad. Viene del verbo σώζω (sózo) que significa salvar, rescatar, libertar, resguardar, curar, sanar; hace referencia a una salvación o sanidad integral, comenzando con el cuerpo, luego, una sanidad moral, que es la parte psicológica y emocional y terminando con la salvación del alma que es la parte espiritual. Según el diccionario del Nuevo Testamento Nestle Aland p. 175 y según la concordancia Handkonkordanz zum Griechischen Neuen Testament, de Alfred Schmoller, p.475.
- Citas Bíblicas: Judas 1:3
σωτῆρος (sotéros), sustantivo masculino, tercera declinación, en caso genitivo, singular, viene del nominativo σωτήρ (sotér) significa salvación, liberación, preservación, sanidad. Este sustantivo viene del verbo σῴζω (sózo) significa salvar, redimir, sanar, liberar; deriva de la palabra sotería la cual significa salvación, sanidad, liberación. Hace referencia a una salvación o sanidad integral, comenzando con el cuerpo, luego, una sanidad moral, que es la parte psicológica y emocional y terminando con la salvación del alma que es la parte espiritual.
- Citas Bíblicas: 1Timoteo 2:3