Saludo 1. Pablo, Apostol ἀπόστολος (apóstolos), sustantivo masculino, segunda declinación, primera sección, caso nominativo; viene de dos raíces griegas. 1. ἀπό apó, una preposición que exige caso genitivo, traduce: de, desde, de parte de, por medio de, 2. στέλλω (stélo), verbo, que traduce: apartar, enviar. Apóstol significa enviado de parte de, en latín se usa en el sentido de misión, de comisionado. Actualmente es un término que genera muchas discusiones, por ser aplicado más en un sentido eclesial jerárquico, pero en el Nuevo Testamento tiene la connotación de una persona enviada por Dios. El apóstol Pablo, en la carta a los Gálatas, trata de defender contundentemente su apostolado, para aclarar que su labor ministerial y que su llamado misionero fue validado por el mismo Jesucristo, no en un sentido jerárquico, sino en el servicio ministerial.»>apóstol»] ἀπόστολος (apóstolos), sustantivo masculino, segunda declinación, primera sección, caso nominativo; viene de dos raíces griegas. 1. ἀπό apó, una preposición que exige caso genitivo, traduce: de, desde, de parte de, por medio de, 2. στέλλω (stélo), verbo, que traduce: apartar, enviar. Apóstol significa enviado de parte de, en latín se usa en el sentido de misión, de comisionado. Actualmente es un término que genera muchas discusiones, por ser aplicado más en un sentido eclesial jerárquico, pero en el Nuevo Testamento tiene la connotación de una persona enviada por Dios. El apóstol Pablo, en la carta a los Gálatas, trata de defender contundentemente su apostolado, para aclarar que su labor ministerial y que su llamado misionero fue validado por el mismo Jesucristo, no en un sentido jerárquico, sino en el servicio ministerial. de Jesucristo, mediante la voluntad de Dios, según la promesa de vida que nos dio Cristo Jesús, 2. a Timoteo, hijo amado: , gracia Χάριν (járin) sustantivo femenino, tercera declinación, caso acusativo, singular, traduce a la gracia, viene del nominativo Χάρις (Jaris) significa gracia, que es el regalo que Dios da a través de su Hijo, es vivir la vida de Dios en Jesucristo. , que es vivir la vida de Dios en Cristo, misericordia, que es poner el corazón en la miseria del otro y pazεἰρήνη (eirene), es un sustantivo femenino, primera declinación, tercera sección, en caso nominativo, singular, traduce paz, esta palabra tiene su trasfondo en las palabras hebreas “שלוֹםָׁ : shalom” y “ש ַלםָׁ : shalem”, la primera significa paz, y la segunda integridad, con la connotación que la verdadera paz se da en la búsqueda de la justicia, es decir, la paz se fundamenta en la justicia. ,que se fundamenta en la justicia, de parte de Dios padre y de nuestro Señor Jesucristo. Acción de gracias 3. Doy gracias a Dios, a quien rindo culto, así como mis antepasados, con limpia conciencia, que siempre te tengo presente en mis oraciones, noche y día; 4. anhelo verte lo más pronto posible, siempre recuerdo las lágrimas que derramaste por el evangelio, y esto me llena de alegría; 5. el acordarme de que tú siempre has tenido una auténtica fe por identidadΠίστει (pístei), sustantivo femenino, tercera declinación, en caso dativo singular. Viene del verbo πιστεύω (pisteúo) que significa una fe que se fundamenta en un conocimiento de Dios en Cristo Jesús que va a regir mi vida y mi carácter, adquiriendo la identidad de Dios por medio de Cristo. un legado que heredaste primeramente de tu abuela Loida y luego de tu madre Eunice, y que ahora está en ti. Fiel al Evangelio 6. Por esta razón, te recuerdo, que hagas crecer el don que hay en ti, adquirido a través de la imposición de mis manos. 7. Porque Dios no nos dio un espíritu de cobardía, sino de poder, de amor sacrificialἀγάπη (agápe) sustantivo femenino, primera declinación, tercera sección, en caso nominativo singular, traduce amor. Sustantivo que deriva del verbo ἀγαπάω (agapáo) etimológicamente se forma de dos raíces: 1. El afijo ἀγ (ag) significa “yo” y 2. El morfema απω (apo) significa clavar un puñal, sacrificar, incomodar, desacomodar. La palabra ágape que traduce amor, sería dejar de ser yo para que el otro sea, desacomodarme yo para acomodar al otro, morir para que el otro viva, es amor sacrificial. y de sabiduría. 8. Por eso, no te avergüences de dar testimonioΜαρτύριον (martúrion) sustantivo neutro, segunda declinación, segunda sección, caso acusativo singular, traduce: al testimonio con la propia vida, viene del verbo μαρτυρέω (marturéo) que significa testificar con la propia vida, incluyendo el martirio, si es necesario, a partir de este verbo se deriva el término mártir en español. Existen varios verbos en griego que significa testificar, uno tiene sentido de testificar con la boca, otro testificar en un juicio, otro significa testificar con el testimonio de vida, pero este verbo en particular tiene una connotación más fuerte, más profunda, porque se refiere a dar un testimonio radical que conlleva en ofrendar la vida a causa de este testimonio, asumiendo el riesgo hasta de soportar un martirio por fidelidad a este testimonio. de nuestro Señor Jesucristo con tu propia vida, tampoco te avergüences de mí, ya que fui prisionero a causa del Señor, al contrario, vive los sufrimientos por causa del evangelio conforme al poder sobrenatural Δύναμιν (dúnamin) sustantivo femenino, tercera declinación, caso acusativo singular, traduce: al poder sobrenatural. El nominativo δύναμις (dúnamis) significa poder, pero indica al poder divino, milagroso, poder sobrenatural. En griego hay dos palabras que se traducen al español como poder; uno de ellos, se utiliza en el Nuevo Testamento, exclusivamente para indicar el poder de Dios, es el sustantivo δύναμις (dúnamis) mencionado en Hechos 1:8. ἐνέργεια (energeia) también se traduce como poder, pero hace referencia a un poder natural, no sobrenatural, este sustantivo además traduce: fuerza, poder, actividad, y por lo general se usa para indicar el poder humano. de Dios, 9. que nos salvó y nos llamó, con una vocación santa, esta salvación no se da por nuestras propias obras, sino a través de una gracia redentora, que nos fue dada por medio de Jesucristo, desde la eternidad, 10. esta gracia fue revelada mediante la manifestación de nuestro Salvador Jesucristo, que destruyó la muerte y sacó a la luz la vida, regalándonos la vida eterna a través del evangelio, 11. por el cual yo soy un predicador, apóstol y maestro. 12. Por la predicación del evangelio he sufrido muchas persecuciones, pero no me arrepiento ni tampoco me avergüenzo, porque estoy seguro en quien he creído, y estoy convencido de que Él es poderoso, además, tengo acumulada una riqueza de salvación para el día final. 13. Conserva el ejemplo de estas enseñanzas que escuchaste de mí y mantenlas a través de la práctica de la fe por identidad, viviendo una conducta de amor sacrificial y perseverancia en Cristo Jesús. 14. Guarda esta enseñanza de salvación por medio del Espíritu Santo que vive en nosotros. 15. Ya sabes esto querido amigo, que los que están en Asia Menor me abandonaron, incluso Figelo y Hermógenes. 16. Que el Señor tenga misericordia de la familia de Onesíforo, pues muchas veces me ayudó cuando estaba encadenado en la prisión y no se avergonzó de mí, 17. sino que cuando llegó a Roma, rápidamente me buscó y me encontró. 18. Tú mi querido Timoteo sabes muy bien cuanto él nos ha ayudado en Éfeso, por eso pido al Señor que tenga misericordia de él en aquel último día. |