Efesios Capítulo 5

Introducción

INTRODUCCIÓN GENERAL

Ευαγγελιο es una traducción contemporánea de la Biblia con base en las lenguas originales, que busca preservar el primer sentido del texto en lenguaje actual

Esta traducción es denominada Ευαγγελιο haciendo énfasis en el significado de la palabra en griego, el cual es, llevar un mensaje que transforme toda la existencia humana, incluyendo lo corporal, lo emocional y lo intelectual. Estamos convencidos que la Traducción Contemporánea de la Biblia será de mucha bendición a esta y futuras generaciones.

El Proyecto Ευαγγελιο es una iniciativa que tiene como meta principal elaborar una traducción contemporánea de la Biblia que se distribuya de manera digital y gratuita alrededor del mundo. El autor principal de esta traducción es el Dr. Yattenciy Bonilla, un distinguido biblista que ha dedicado su vida al estudio de los idiomas bíblicos como el hebreo, el griego, el arameo e incluso el latín. El sueño del Dr. Bonilla ha sido por muchos años trabajar en una traducción que utilice palabras contemporáneas para expresar el primer sentido del texto.

El texto de Ευαγγέλιο puede ser citado de varias formas (escrita, visual, electrónico o en audio), hasta un máximo de quinientos versos (500) sin el expreso consentimiento escrito del autor.

Dirección Ejecutiva: Jenniffer Contreras Flores.
Editor General: Ester Alice da Rocha Santos.
Arte de la Portada: Esteban Benjamín Mora.
Introducción del libro: Madeleyne Mejía.
Revisión: Yuri Nieto Flores, Olga Bascuñán, Loifa Tse, Yadetzi Rodríguez y Santa González.

Web Máster: Michael Jonnathan Tapia.

Ευαγγελιο: Traducción Contemporánea de la Biblia. Efesios.

Copyright ©. 2023 por Yattenciy Bonilla. Todos los derechos reservados.

yattenciybonilla.org

proyectoevanggelio.org


Capítulo 5

Cómo vivir el testimonio cristiano

5:1. Ustedes son hijos amados de Dios, por eso deben imitarlo;
2. y caminen en el amor sacrificial, como también Cristo nos amó y se entregó a sí mismo en beneficio de nosotros, como ofrenda y sacrificio para Dios, como un olor agradable.
3. Ustedes deben ser santos, por lo tanto, ¡entre ustedes no debe existir ni la más mínima mención de inmoralidad sexual, impureza, codicia exagerada o ni ningún otro exceso!
4. Ni tampoco deben hablar cosas indecentes o necias, ni groserías, todo lo cual está fuera de lugar; haya más bien acción de gracias.
5. Porque ustedes saben que ninguna persona inmoral, mala, codiciosa y que practique la idolatría es heredera o partícipe del reino de Dios.
6. Que nadie les engañe con palabrerías, porque por este motivo viene el castigo de Dios sobre los desobedientes;
7. ustedes no se hagan como ellos.
8. Porque en otros tiempos ustedes vivían en tinieblas, pero ahora viven en la luz del Señor, por eso, caminen como hijos de la luz,
9. porque el fruto de la luz es la bondad, la justicia y la verdad,
10. comprobando la autenticidad de su conducta como algo agradable para el Señor.
11. No adopten las malas obras de las tinieblas, en lugar de eso, denúncienlas;
12. ¡La verdad es que da vergüenza hasta hablar de las cosas ocultas que ellos hacen!
13. Porque todas las cosas, por la luz son reveladas;
14. pues todo lo que se saca a la luz queda iluminado; por eso se dice: “Despiértate, tú que duermes, levántate de entre los muertos y Cristo te iluminará”.
15. Miren, cuiden mucho cómo vivir el testimonio cristiano, no como necios, sino como sabios,
16. aprovechando bien el tiempo, pues vivimos tiempos difíciles.
17. Por lo tanto, no sean tontos, mejor traten de entender cuál es la voluntad del Señor.
18. No busquen la alegría emborrachándose, porque esto genera desenfreno, sino llénense del Espíritu,
19. más bien, alégrense con las alabanzas, anímense con salmos, himnos y canciones espirituales, establezcan un altar de adoración en sus corazones;
20. dando gracias a Dios el Padre por todas las cosas en todo momento, en el nombre de nuestro Señor Jesús Cristo.
Relaciones interpersonales sanas

21. Estén unidos
ὑποτασσόμενοι (jupotassómenoi) verbo sustantivado, voz pasiva, modo participio, tiempo presente, caso nominativo, masculino plural, traduce: estén unidos. Viene del verbo ὑποτάσσω (jupotásso), su significado da la idea de sujeción a algo, pero no para sometimiento, sino como unión, es estar unido y formar una unidad con ese algo o alguien. El verbo ha sido muy usado en la literatura griega clásica, indicaba que cuando una persona, un humano se sujetaba a un dios, se unía con él,  formaban una unidad, no como símbolo de una obediencia servil, más bien se refiere a la unión con el otro. En la traducción del versículo se opta por esta idea del verbo ὑποτάσσω, el apóstol Pablo está indicando unión, unidad mutua entre las personas.
mutuamente por respeto a Cristo.
22. Las esposas, únanse a sus propios esposos, como lo hacen con Cristo.
23. Porque el esposo es cabeza de su esposa, así como Cristo es cabeza
 κεφαλὴ (kefalé) sustantivo femenino, primera declinación, tercera sección, caso nominativo singular, traduce: cabeza en sentido biológico, una persona o soldado que encabeza el escuadrón. La palabra cabeza en griego tiene dos significados específicos, el primero, describe una parte del cuerpo, es decir, la cabeza; el segundo significado se refiere a personas, en este caso a los soldados humildes, de rango inferior, ellos eran colocados al frente de la batalla, servían como escudos humanos a los que estaban en la retaguardia, encabezaban al grupo mayoritario,  y por lo general eran los que primero morían, conocidos con la frase “carne de cañón” porque protegían a sus superiores. El transfondo de la palabra griega viene del término hebreo רֹאשׁ (rosh), que también tenía las dos connotaciones mencionadas, pero la palabra griega κεφαλὴ (kefalé) no da la idea directa de “jefe”, más bien la palabra específica que sí traduce jefe, gobernante, oficial, autoridad es ἄρχων (árjon). Así, cuando Pablo usa el término κεφαλὴ (kefalé), no está expresando que el esposo sea un jefe o gobernante de la esposa, más bien dice que él vaya delante de ella, sacrificándose para cuidarla y protegerla, de la misma forma que Cristo se sacrificó por su iglesia, muriendo por ella, no impuso su autoridad, sino que cuando lava los pies de los discípulos, da ejemplo de entrega, dio su vida y así demostró cómo se gana respeto, en amor.
y Salvador de la iglesia, que es su cuerpo.
24. Así como la iglesia está unida a Cristo, así también las esposas, estén unidas con sus esposos en todo.
25. Los esposos, amen sacrificialmente a sus esposas, así como Cristo amó a su Iglesia y entregó su vida por ella,
26. con el fin de santificarla, purificándola con el lavamiento del agua
ὕδατος (judatos), sustantivo neutro en caso genitivo singular, traduce agua. En las culturas antiguas circundantes a Israel, en sus diversos mitos religiosos se mencionaba el elemento del agua. Creían que el agua, era un ser vivo que generó la existencia del mundo y todas las cosas existían por el agua. La Epopeya de Gilgamesh, la epopeya mesopotámica asiria de Enuma Elish y algunos otros relatos del medio Oriente, describen y sustentan la idea del agua como principio creador y también purificador. Según James Plastaras en su obra Creación y Alianza dice, hay muchos relatos bíblicos y extrabíblicos que sostienen que la procedencia del cosmos es a través del agua, inclusive la preexistencia del agua antes de la creación. Como principio creador, el relato de Génesis 1 es un ejemplo, y en el ejemplo del sentido de purificación lo tenemos en la narración del diluvio en Génesis 7. Este relato del diluvio describe que los hombres habían pecado tanto y Dios limpió- purificó la tierra a través del agua. De manera que, entendemos que el Evangelio de Juan, la segunda carta de Pedro y la teología paulina mantienen la connotación de transformación, fertilidad, purificación y conversión al mencionar el agua. En esta cita, el lavamiento del agua, hace referencia al bautismo, usando el agua como elemento transformador, en muchas religiones, se usa el agua como rito de iniciación, como símbolo de redención, conversión y transformación, y el cristianismo no fue la excepción, por medio del bautismo en agua, se purificaba la Iglesia para la santificación.
en la acción salvadora de Dios
ήματι (rémati) sustantivo neutro, tercera declinación, primera sección, caso dativo singular, traduce: en la palabra, en el acontecimiento, en la historia, viene del nominativo ῥῆμα (réma) que significa palabra, pero no a lo que Dios dice, sino más bien a la forma de como Dios se manifiesta a través de un acontecimiento, suceso o acciones, esta es la idea de rémati, es una forma de hablar de Dios. La literatura rabínica, en el período intertestamentario, se menciona más el término réma que la palabra logos, el propósito es acentuar la revelación de Dios en la historia, es por eso, que el judaísmo llama a la revelación histórica como “Historia de la salvación”, porque Dios actuó en la historia del pueblo para salvarlo.
,
27. Cristo quiso regalarse a sí mismo una Iglesia radiante, sin mancha, sin impureza, o nada parecido, sino para que fuera santa y pura.
28. Así también, los esposos deben amar sacrificialmente a sus esposas, como si fueran sus propios cuerpos; el que ama a su esposa, a sí mismo se ama.
29. Nadie maltrata a su propia carne, por el contrario, la alimenta y la cuida, como también Cristo lo hizo por su Iglesia;
30. porque somos miembros de su cuerpo.
31. Por eso, “dejará el hombre a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y los dos serán una sola carne”
Cita a Genesis 2:24.
.
32. Este misterio es muy profundo, pero yo lo aplico, pensando en Cristo y en la Iglesia.
33. Este es el modelo, cada uno de ustedes, amen sacrificialmente a sus esposas, como a sí mismos; y la esposa, primero respétese a sí misma
φοβῆται (fobétai) verbo voz media, modo subjuntivo, tiempo presente, tercera persona singular, traduce: respetarse a sí mismo, o reverenciarse a sí mismo. Viene del verbo φοβέω (fobéo), que significa respetar, reverenciar, temer. En el pasaje, el verbo está conjugado en voz media, lo que indica que la acción del verbo el sujeto la ejecuta sobre sí mismo, con lo dicho, el versículo enseña que la mujer respeta a su marido, cuando construye una autoestima sana y tiene conductas de autorrespeto, como por ejemplo, no permitir que el esposo la maltrate ni física ni emocionalmente; y ese autorrespeto se convierte en un regalo para un hombre que acepta inteligentemente la conducta de la mujer, porque tiene una mujer segura, digna y sana, para que construyan un hogar de paz y seguridad, basado en la unidad y en el amor sacrificial mutuo. 
para respetar a su esposo.
 


Volver arriba
Comparte la bendición: