Mateo Capítulo 10

Introducción

INTRODUCCIÓN GENERAL

El Evangelio según Mateo exige la revisión de algunos temas fundamentales para un mejor entendimiento del texto. Este evangelio se ha sometido a varias investigaciones y análisis históricos, críticos y lingüísticos; los estudios recientes brindan algunas teorías de formación, la mismas que presentaremos a continuación.

Designado como “Evangelio”

Mateo es uno de los escritos que más ha gozado de popularidad, convicción y valor en la tradición de los padres de la iglesia, como en la vida de la iglesia antigua; incluso se ha colocado como el primero de los libros en el Nuevo Testamento, no porque haya sido el primero en escribirse, sino por la autoridad y primacía que tenía entre los cristianos.

La palabra evangelio (euaggélion) significa buenas nuevas; desde la etimología griega, evangelio es la felicidad fundamentada en un mensaje de justicia y paz. Los primeros cuatro libros designados evangelios en el Nuevo Testamento narran las noticias de salvación de Jesucristo.

El término evangelio se utilizaba en el contexto helenístico-romano para los grandes acontecimientos o propagandas imperiales (ascensión al trono, victorias y llegadas) y estos eran pregonados como noticias; pero también en la tradición israelita, la buena noticia era un anuncio de salvación con un nuevo reinado, es decir Dios como rey que trae salvación a su pueblo, lo que resonaba en los textos sagrados de Israel. En el contexto de este doble anuncio, los discípulos de Jesús hicieron de este término parte de su lenguaje propio, para proclamar otro evangelio cuyo contenido central era la muerte y resurrección de Jesucristo. En el siglo II d.C. se plantea la discusión para la designación de los libros sobre Jesús como evangelios; en la segunda mitad de este siglo comenzó a generalizarse para los textos escritos sobre Jesús, pero a finales de este, ya era común y tenía un significado, se llamaban así a los libros que contenían la buena noticia de Jesucristo y sobre Jesucristo.

Mateo desarrolla el evangelio como el mensaje que anunció Jesús, el evangelio del reino, y como para los judíos era importante el cumplimiento de la ley, se establece una unión entre el reino y una reinterpretación de la ética, basada en la justicia y misericordia.

Cuestión sinóptica e hipótesis de formación

La palabra sinóptico significa tener una misma visión. Los tres evangelios: Mateo, Marcos y Lucas abarcan casi el mismo contenido, presentan a Jesús y su mensaje de forma parecida (con algunas variaciones) lo que ha generado a lo largo de la historia una polémica y preguntas: ¿cuáles fueron las fuentes?, ¿cómo se explica la dependencia?, ¿existen diferencias?

Los estudiosos conservadores nunca cuestionaron la antigüedad y orden de los evangelios, hasta que los especialistas del siglo XVIII comenzaron a analizar el texto y su redacción. Es importante señalar que toda tradición escrita depende de la tradición oral y en el caso de los evangelios sinópticos se consideran algunas fases para su formación: a. la vida de Jesús, b. de Jesús a los discípulos, c. de los discípulos a la comunidad primitiva, d. de la comunidad primitiva a los primeros escritos, e. de los primeros escritos a los escritos canónicos.

La crítica textual ha formulado muchas hipótesis para la formación de los evangelios, sin embargo, dos de ellas han tenido mayor difusión y aceptación. a. “La hipótesis de los dos documentos (teoría de las dos fuentes) que propone que los evangelios de Mateo y Lucas utilizaron como fuente a Marcos independientemente”. Esto da entender que el primer evangelio en escribirse fue Marcos y no Mateo, algunos estudiosos sostienen que Lucas, pero esta teoría carece de autoridad. Considerando esta primera fuente (Marcos) la discusión sigue, porque hay versos que son comunes a Mateo y Lucas, pero no a Marcos. “Puesto que Mateo y Lucas comparten unos 235 versículos que no procedían de Marcos, la hipótesis de los dos documentos supone que tuvieron acceso independiente a una segunda fuente, que consistiría principalmente en dichos de Jesús (Q).”

Una segunda hipótesis es la teoría de Boismard (papirólogo). Esta teoría sostiene que los evangelios canónicos son una mezcla de los documentos: A, B, C y la fuente Q, siendo el más antiguo el documento C. El evangelio de Mateo depende de los documentos A y B como de la fuente Q. Esta hipótesis es mencionada con detalles en la Traducción Contemporánea de la Biblia (TCB) cuando se hacen algunos comentarios finales al capítulo 27.

Autor

Se han propuesto algunas teorías:
– La posición tradicional sostiene que fue el discípulo Mateo.
– Pablo Richard basándose en un consenso actual señala que el autor sería un escriba judío cristiano, helenista que conocía la Septuaginta y todas las tradiciones cristianas existentes de ese momento, pero también indica que algunos estudiosos sostienen que Mateo no fue escrito por una sola persona, sino por una escuela de rabinos y escribas cristianos de Antioquía. Lo que quiere decir que Mateo solo sería un nombre literario para agrupar toda la obra.

Fecha y lugar de redacción

La mayoría de los autores concuerdan en que el evangelio de Mateo fue escrito en Antioquía. Para la fecha de redacción, Pablo Richard indica mientras que Xabier Pikaza sostiene que fue que fue escrito en el 80 d.C., escrito en el 85 d.C.

Trasfondo histórico de Mateo

En los tiempos del Nuevo Testamento, los imperios conquistaban y subyugaban a otras culturas, y el imperio romano no fue la excepción. Estos imperios producían cambios políticos, económicos, sociales y religiosos, alteraban la vida de las naciones y sus relaciones con otros pueblos.

Justamente, esto era lo que vivía el pueblo judío en el siglo I, el imperio romano había alterado toda su estructura. Para el autor Gustavo Delgadillo, la comunidad mateana se desarrolló en Antioquía de Siria, la tercera ciudad más importante en el imperio romano, así que esta comunidad tuvo que vivir en medio de la opresión e imposición romana. La estructura social en Antioquía se dividía en dos grupos: la élite, quienes eran minoría pero ejercían el control; y el resto de la población, quienes eran mayoría pero pobre. El imperio recaudaba impuestos a través de la élite, y a su vez, la élite era asistida por grupos como los recaudadores, sacerdotes, soldados, etc. El emperador tenía un gobernador como representante, y éste decidía como la voz del emperador, sus decisiones se cumplían por la presencia de las legiones romanas, la legión hacía que se cumpliera la llamada pax romana (paz romana) y una de sus estrategias era la intimidación.

La honra se medía de acuerdo con la cantidad de posesiones que se tenía. La comunidad mateana al parecer estaba compuesta de varias clases sociales, pero en ella hubo una crisis cuando el imperio destruyó el templo en el 70 d.C., esto afectó sus relaciones con otros grupos judíos, la sinagoga y otros líderes, lo que provocó que ella reconfigurara su identidad como seguidora de Jesús y que su mensaje sea de resistencia.


Es por lo que en Mateo vemos varios discursos e imágenes que alzan la voz mostrando esa lucha entre el reino de Dios frente al imperio romano, Jesús frente a las fuerzas del mal, Jesús y la justicia frente a la injusticia (más claramente el Sermón del Monte), Jesús frente a los poderosos. Por último, las persecuciones imperiales ya habían iniciado, el emperador de turno era Domiciano (81 al 96 d. C.), y bajo este emperador se vivió una persecución violenta y despiadada; esta comunidad tuvo que aprender a ser comunidad en medio de los tiempos, se convirtió en una comunidad alternativa.

Es importante destacar que el evangelio de Mateo pertenece a una segunda generación después de la muerte de los discípulos. En el año 70, Jerusalén quedó arrasada por la guerra judía contra Roma. El Israel bíblico desaparecía y solo el grupo de los fariseos se salvó. Estos rabinos fariseos fundaron la Academia o Sanedrín de Jamnia, aquí nació poco a poco el Judaísmo rabínico, y el movimiento de Jesús comenzó a tener problemas con este grupo por su interpretación única de la ley y ortodoxia; la escuela de rabinos cristianos en Antioquía y la Academia de Jamnia compitieron por la reconstrucción de Israel. El movimiento de Jesús en Palestina y Siria buscó reconstruir la tradición de Israel de una forma diferente al judaísmo farisaico. Esto quiere decir que Mateo se escribió en medio de polémicas y divisiones, pero es este escrito el que dará identidad a la comunidad cristiana.

Particularidades en Mateo

– Mateo presenta un contenido largo con 28 capítulos; usa el vocabulario, costumbres y tradiciones de los judíos de la época. Menciona en reiteradas ocasiones la Escritura del Antiguo Testamento, y gracias a los comentarios finales de la TCB, sabemos que cita a los profetas, especialmente a: Isaías, Jeremías, Oseas, Miqueas, Malaquías y Zacarías; al Pentateuco: Génesis, Éxodo, Levítico, Números y Deuteronomio; y también al libro de los Salmos.

Lo que quiere decir, que el autor (o autores) tenía un conocimiento vasto de los escritos sagrados judíos.
– La genealogía de Jesús es presentada por los evangelios: Mateo y Lucas, pero presentan algunas diferencias. La genealogía de Mateo: a. Una genealogía más extensa y detallada; b. Menciona a cuatro mujeres esenciales en el plan de salvación: Tamar, Rahab, Ruth, Betsabé; c. “No llega hasta Adán como en el caso de Lucas. Comienza con Abraham y no con Adán. Mateo afirma, por lo tanto, que Jesús es en primer lugar miembro del pueblo de Israel”10

– Según Guijarro, la biografía antigua adquirió rasgos de la historiografía, el objeto no era narrar ordenadamente todas las acciones realizadas por el personaje sino revelar algunas anécdotas y rasgos fundamentales de su carácter. Las biografías helenísticas tenían tres partes que también se encuentran en Mateo: a. Infancia. b. Actividad pública (acciones o enseñanzas). c. Muerte. Por lo tanto, Mateo es una biografía para honrar y preservar las memorias de Jesús. Pero para Xabier Pikaza, el libro de Mateo es más que una biografía de Jesús “es una exposición catequética y de orientación práctica del movimiento cristiano, al servicio de una Iglesia que tiene ya pretensiones de universalidad”

– El griego usado en Mateo es el jónico, un dialecto ordinario nacido en las colonias campesinas, pero el jónico de Mateo es más pulido que el de Marcos.
– Mateo tiene una forma muy peculiar de presentar a Jesús, pues establece un orden lógico: bautismo, tentaciones y ministerio público; desde el contexto literario, se lee que el bautismo es clave para la iniciación y las tentaciones ayudan a Jesús en el entendimiento de su misión.

Consideraciones desde la TCB

Al aproximarnos al texto de Mateo en la TCB nos toparemos con algunas novedades en los comentarios finales:

– La TCB establece una diferencia en la traducción de los capítulos 1:23 y 25:1, que no traduce virgen, sino joven.

En el texto hebreo no se aplica ningún vocabulario que signifique virginidad, lo que hace Mateo es traducir literalmente de la Septuaginta, y la Septuaginta debió usar la palabra “neanías” (joven o muchacha) para estar en sintonía con el hebreo, pero en su lugar usó “parténos”.

– En la TCB no se traducen los versos: 17:21; 18:11; 20:16b y 23:14, debido a que según el traductor, estos versos no aparecen en los manuscritos más antiguos, son interpolaciones posteriores.
– Se establece una diferencia, sobre “diábolos” y “Satanás”, que desde un estudio histórico y lingüístico tienen un significado totalmente diferente en los tiempos antiguos.


Capítulo 10
 
Los doce discípulos

10:1. Cuando llamó a sus doce discípulos, les dio autoridad para expulsar a los espíritus malignos, y sanar todo tipo de enfermedades y dolencias. 
2.  Estos son los nombres de los doce apóstoles: Simón, llamado Pedro y Andrés su hermano; Santiago, hijo de Zebedeo y su hermano Juan;
3. Felipe, Bartolomé, Tomás, Mateo el cobrador de impuestos, Santiago hijo de Alfeo y Tadeo;
4. Simón el zelote y Judas Iscariote el que lo iba a entregar.  
Misión de los doce

5. Jesús envió a estos doce, dándoles algunas instrucciones:  
– No vayan por caminos de gente que no conocen a Dios, ni tampoco entren a una ciudad de Samaritanos,
6. más bien, vayan a las ovejas perdidas de la casa de Israel.
7. Y mientras caminan, prediquen el evangelio diciendo: Se ha acercado el reino de los cielos.
8. Por eso, sanen enfermos, resuciten muertos, limpien a los leprosos, expulsen a los demonios; así como recibieron el regalo más grande que es el don de la salvación
δωρεὰν (doreán) adverbio de modo, que traduce: gratuitamente, sin costo alguno, etc. Pero viene del sustantivo δωρεά (doreá), que significa un regalo tan importante que marca la vida de la persona que lo recibe, es por eso, que el Apóstol Pablo, en la carta a los Efesios usa este sustantivo para referirse al don supremo de la salvación, que viene de un acto generoso de Dios en Cristo. Ya el Nuevo Testamento, usa este sustantivo y sus derivados, en un concepto de gratuidad salvífica.
, también deben compartirlo con otros.
9. No llenen sus carteras ni dinero, ni oro, ni plata, ni cobre;
10. No lleven mucho equipaje para el camino, tampoco lleven muchas mudas de ropa, solamente la necesaria, y no lleven muchos pares de zapatos, basta con uno, ni otras cosas innecesarias para el viaje misionero. El obrero merece que donde vaya le ayuden con el sustento.
11. En cualquier ciudad o aldea que entren, busquen a una persona que viva allí que sea digna de recibirlos, y permanezcan en su casa hasta que se vayan de este lugar.
12. Cuando entren a la casa, siempre saluden y sean amables.
13. Si son bien recibidos, entonces ellos son dignos de su bendición de paz y esa bendición se quedará con ellos. Pero si la gente de allí no les recibe bien, entonces llévense consigo la bendición de paz que les desearon, porque no la merecen.
14.  Cualquiera que no los reciba, y que ni siquiera quiera escuchar el mensaje del evangelio, cuando salgan de esa casa o de la ciudad, sacudan el polvo de sus pies, como señal de protesta de que esta familia o los ciudadanos de la ciudad, rechazaron el mensaje de salvación;
15. de cierto les digo, será más misericordioso el castigo en el día del juicio para Sodoma y Gomorra, que para aquella ciudad que los rechazaron.  
Jesús hace una advertencia

16. Entonces, yo los envío a ustedes, como ovejas en medio de lobos; sean inteligentes, también prudentes como las serpientes y sencillos e inofensivos como las palomas.
17. Cuídense de los hombres, porque los denunciarán ante los tribunales, y también tengan cuidado con los judíos, que los azotarán en las sinagogas;
18. también serán llevados ante los gobernantes y reyes por mi causa, esto servirá para que ustedes testifiquen, inclusive con sus propias vidas
μαρτύριον (martúrion) sustantivo neutro, segunda declinación, segunda sección, en caso acusativo singular, proviene del verbo μαρτυρέω (marturéo) traduce, afirmar con la vida, confesar completamente, testificar (si es necesario con la muerte). Del verbo griego, se origina la palabra latina y castellana “mártir”. Mártir es la persona coherente, porque testifica con sus palabras y actos lo que cree, incluso con su propia vida. En el griego se utilizan otros verbos que también traducen testificar, pero, μαρτυρέω es la palabra que incluye el testimonio con actos, testificar con la vida.
, a estos gobernantes y gentiles.
19. Cuando sean entregados, no se preocupen de qué van a hablar, porque ustedes recibirán en aquel momento, por medio del Espíritu Santo, lo que han de hablar.
20. Porque no son ustedes los que van a hablar, sino el Espíritu del Padre que habita en ustedes.
21. Las persecuciones contra ustedes serán tan intensas, que los que me sigan serán traicionados hasta por su propia familia, el hermano entregará a su hermano a la muerte, y lo mismo hará el padre con su hijo, y los hijos se levantarán contra sus padres para matarlos.
22. Ustedes serán odiados por mi causa; pero el que persevere hasta el final, será salvo
σωθήσεται (sotésetai), verbo en voz pasiva, modo indicativo, tiempo futuro, tercera persona del singular, traduce, será salvo. Viene del verbo σώζω (sózo), significa salvar, rescatar, libertar, resguardar, curar, sanar; hace referencia a una salvación o sanidad integral. Salvación que incluye el cuerpo, el aspecto moral, es decir, una sanidad moral, que involucra el área psicológica y emocional, también incluye salvación del alma, que es el aspecto espiritual del ser humano. 
.
23. Cuando los persigan en una ciudad, vayan a la otra; de cierto les digo, no abarcarán visitar todas las ciudades de Israel, hasta que el Hijo del hombre venga.
24. El discípulo no tiene mayor autoridad que su maestro, ni el empleado tiene mayor autoridad que su patrón.
25. Es un honor para el discípulo, ser como su maestro, y al empleado, ser como su patrón. Si a mí me han llamado Beelzebú
Βεελζεβούλ (Beelzeboúl), sustantivo masculino de la tercera declinación, caso nominativo singular, traduce, señor de las moscas. El nombre griego, es una transliteración directa del arameo, la palabra aramea se compone de dos raíces בַּעַל זְבוּב (Baal Zebub), literalmente significa “el señor de las moscas”. Su origen se remonta a la cultura cananea, ella heredó de los pueblos nómadas de la Antigua Mesopotamia, el nombre de un Dios, que antiguamente era conocido como Anu, significaba el Señor de los cielos. Un dios que se convirtió en la divinidad de varios pueblos que habitaban la región de Canaán. A la raíz Baal, que traduce “Señor”, se agregaron adjetivos, por ejemplo, el señor del bronce, el señor del cielo, el señor de la agricultura, el señor de la fertilidad y el señor de los pantanos, de los charcos, lugar donde habitaban las moscas, también puede ser entendido como el señor de los ríos, con esta perspectiva, nace el término Baal Zebub. En lengua aramea, se denomina Baal, con el significado de “Señor de las moscas”. En un inicio, no tenía la connotación de una divinidad mala, más bien, era una divinidad territorial, venerada en una región específica. Posteriormente, con la influencia griega, aproximadamente en el siglo III a.C., en el monoteísmo judío y el cristianismo primitivo, la palabra adquirió la connotación de un personaje malo, una figura maligna, tal como se concibe actualmente.
, ¡con mayor razón los perseguirán a ustedes que son mis discípulos!  
Jesús da consejos a sus discípulos

26. No teman a las intimidaciones de sus perseguidores; porque nada queda encubierto, que no llegue a ser revelado, ni tampoco hay nada oculto, que no llegue a ser manifestado.
27. Lo que les digo en la oscuridad, díganlo en la luz; y lo que escuchan al oído, anúncienlo en las terrazas, es decir, que no haya secretos en la comunicación del evangelio.
28. No tengan miedo a los que matan el cuerpo, ya que no pueden matar el alma; pero tengan temor a Dios, que es el único dueño de ustedes, de sus cuerpos y de sus almas.
29. ¿Acaso no son vendidos dos pájaros por un costo tan barato? Y así mismo, ni siquiera uno de estos pajaritos van a morir sin el consentimiento del Padre Celestial.
30. En cuanto a ustedes, hasta los cabellos de la cabeza están contados.
31. No teman, ustedes son más valiosos que los pajaritos.
32. Pues, todo el que confiese con su propia
ὁμολογήσει (jomológuesei) verbo en voz activa, modo indicativo, tiempo futuro, segunda persona del singular, viene del verbo ὁμολογέω (jomologuéo) traduce, confesar con acciones, confesar con el testimonio, confesar con la vida. En griego, hay varios verbos que significan confesar, algunos significan confesar en un juicio, bajo juramento, otros significan confesar con la boca de algo que hizo o vio. El verbo ὁμολογέω denota una confesión que va más allá de las palabras, es confesar con acciones. Pablo, en Romanos 10:9, utiliza el verbo para indicar el testimonio de una persona que no puede hablar pero si puede testificar con su vida. Vive con transparencia e integridad, es ejemplo de testimonio cristiano.
vida, sobre mí, delante de los hombres, yo también confesaré acerca de él delante de mi Padre que está en los cielos. 
33. Pero cualquiera que me niegue delante de los hombres, yo también lo negaré delante de mi Padre que está en los cielos.  
Jesús advierte sobre las persecuciones y promete recompensas

34. No piensen que he venido a traer una aparente paz,
εἰρήνην (eirénen), es un sustantivo femenino, primera declinación, tercera sección, en caso acusativo, singular que traduce a la paz, esta palabra tiene su trasfondo en las palabras hebreas “שָׁלוֹם: shalom” y “שָׁלַם: shalem”, la primera significa paz, y la segunda integridad, con la connotación que la verdadera paz se da en la búsqueda de la justicia, es decir, la paz se fundamenta en la justicia.
fundamentada en la hipocresía, no vine a traer una paz hipócrita, más bien vine a traer una verdadera paz que se fundamenta en la justicia y puede generar conflictos.
35. Porque en tiempos de persecuciones, por mi causa, los que son mis discípulos serán maltratados hasta por su propia familia, hombres contra sus padres, hijas contra sus madres, nueras contra sus suegras;
36. y el peor enemigo de una persona, son los miembros de su propia casa, y todo esto porqué confesarán mi nombre y no me negarán.
37. El que ama a su padre o a su madre más que a mí, no es digno de mí; y el que ama a su hijo o a su hija más que a mí, no es digno de mí;
38. el que no toma su cruz y me sigue, no es digno de mí.
39. El que se aferre a su propia vida, la perderá; y el que pierda su vida por mi causa, la ganará.
40. El que reciba a uno de ustedes, a mí me recibe, y el que me reciba a mí, recibe al que me envió.
41. El que recibe a un profeta, por el solo hecho de que sea profeta, recompensa de profeta recibirá, y el que recibe a un justo, por el solo hecho de que sea justo, recompensa de justo recibirá.
42. Y cualquiera que dé de beber, un vaso de agua, a uno de mis discípulos, aunque se trate del más pequeño, en verdad les digo, tendrán una recompensa que no la perderán.  
  


Volver arriba
Comparte la bendición: