Saludo 1. Pablo, comprometido con
Dios δοῦλος (doúlos), sustantivo masculino, segunda declinación, primera sección, terminados en ος, que tiene varios significados, por ejemplo: esclavo, siervo, comprometido en un contrato matrimonial o un compromiso de mutuo consentimiento. En el griego ptolomáico, por ser un griego jurídico, que nació en los tiempos de Alejandro el Grande, esta palabra tenía el significado de contrato matrimonial o de un compromiso de mutuo consentimiento, en los demás dialectos griegos, por lo general, tiene un sentido de esclavitud o servidumbre. El apóstol Pablo, cuando usa este término, lo usa en sentido ptolomáico, resaltando su compromiso voluntario con Jesucristo, incluso en el Evangelio de Juan 15:15 Jesucristo no quiere llamar a sus discípulos siervos o esclavos, sino amigos, y Pablo por entender bien el sentir de Jesús, se considera un doúlos (siervo) en el sentido de que está comprometido con Dios por medio de Jesucristo de forma voluntaria, y no bajo una opresión de esclavitud.
,
apóstol ἀπόστολος (apóstolos), sustantivo masculino, segunda declinación, primera sección; viene de dos raíces griegas. 1. ἀπό apó, una preposición que exige caso genitivo, que traduce: de, desde, de parte de, por medio de, etc. 2. στέλλω (stélo), un verbo, que traduce: apartar, enviar, etc. Apóstol significa entonces un enviado de parte de, en el latín se introduce también el sentido de misión, un comisionado. Actualmente es un témino que genera muchas discusiones, por ser aplicado más en un sentido eclesial jerárquico, pero en el Nuevo Testamento tiene la connotación de una persona enviada por Dios. El apóstol Pablo, en la carta a los Gálatas, trata de defender contundentemente su apostolado, para aclarar que su labor ministerial y que su llamado misionero fue validado por el mismo Jesucristo, no en un sentido jerárquico, sino en el sentido de servicio ministerial.
de Jesucristo, con la misión de llevarlos a tener una
fe por identidad Πίστιν (pístin) sustantivo femenino, tercera declinación, en caso acusativo singular. Viene del verbo πιστεύω (pisteúo) que significa una fe que se fundamenta en un conocimiento de Dios en Cristo Jesús que va a regir mi vida y mi carácter, adquiriendo la identidad de Dios por medio de Cristo. De πίστις (pistis) se formó ἐπιστήμη (episteme), de ahí viene la palabra epistemología.
y un profundo conocimiento de la
verdad ἀλήθειαν (aléteian) es un sustantivo femenino de la primera declinación, primera sección en caso acusativo, singular que se traduce “a la verdad”, viene del nominativo ἀλήθεια (aléteia) que significa verdad. El concepto de verdad en el pensamiento griego era la coherencia entre el pensamiento y la realidad, es decir, una persona que actúa como piensa, que es íntegra en su forma de pensar y actuar.
, que es la coherencia entre el pensamiento y la realidad; para que generen en ustedes llamados por Dios, una conducta de
santidad εὐσέβεια (eusébeia) substantivo femenino, primera declinación, primera sección, terminados en alfa pura, caso acusativo singular, traduce: piedad, devoción, vida religiosa, vida piadosa, etc. En este contexto el término tiene una connotación de conducta de santidad o la práctica de buenas obras.
reflejada en las buenas obras,
2. fundamentada en la esperanza de la vida eterna, la cual Dios a través de Jesucristo nos prometió, y esta promesa está dada antes del inicio de los tiempos, y todos sabemos que Dios no miente;
3. Él mismo me ha confiado la proclamación de su Palabra que fue manifestada y se reveló en la temporalidad
divina καιροῖς (kairoís) sustantivo masculino, segunda declinación, primera sección, en caso dativo plural, viene del nominativo singular καιρός kairós, que significa: un tiempo señalado, momento preciso, debido tiempo, etc. En el Nuevo Testamento este término se aplica para indicar el tiempo de Dios, pero en la filosofía griega, en la pluma de Aristóteles, significa un presente eterno, un acto puro. Esta palabra, por lo general, está en contraposición al término χρόνος (kronós) que significa lapso, periodo, tiempo determinado, etc., no obstante, en el Nuevo Testamento se usa para indicar un tiempo humano, cronológico o sucesión de tiempos (pasado, presente, futuro; ayer, hoy, mañana).
, que es un presente eterno, anunciada conforme al mandato de nuestro Salvador Jesucristo que es Dios,
4. para Tito, verdadero hijo, por medio de la fe que es común entre nosotros:
Gracia Χάρις (Járis), sustantivo femenino, tercera declinación, caso nominativo, singular, que traduce gracia, que es el regalo que Dios da a través de su Hijo, es vivir la vida de Dios en Jesucristo.
, que es vivir la vida de Dios en Cristo Jesús, y
paz εἰρήνη (eirene), es un sustantivo femenino, primera declinación, tercera sección, en caso nominativo, singular que traduce paz, esta palabra tiene su trasfondo en las palabras hebreas “שָׁלוֹם:shalom” y “שָׁלַם:shalem”, la primera significa paz, y la segunda integridad, con la connotación que la verdadera paz se da en la búsqueda por la justicia, es decir, la paz se fundamenta en la justicia.
, que se fundamenta en la justicia, de parte de Dios Padre y de nuestro Salvador Jesucristo.
La misión de Tito en Creta 5. Por esta causa te dejé en la isla de Creta, con el objetivo de poner en orden las Iglesias recién fundadas, estableciendo líderes en cada una de ellas, así como yo te lo ordené;
6. que el líder sea un ejemplo de vida cristiana: Que sea fiel a su cónyuge, que tenga hijos fieles a Dios, obedientes y que no estén acusados de tener mala conducta.
7. Es necesario que el líder u
obispo ἐπίσκοπον (epískopon) sustantivo masculino, segunda declinación, primera sección en caso acusativo singular, viene del nominativo ἐπίσκοπος epískopos, traduce: guardián, líder, ejemplo, supervisor, obispo, etc. En la Iglesia primitiva, el obispado no era un cargo jerárquico, sino un liderazgo compartido, varias iglesias cristianas fundamentan la sucesión apostólica bajo el cargo de obispo.
tenga un testimonio de vida intachable, porque es administrador de las cosas de Dios, que no busque sus propios intereses, que no sea vengativo como fruto de su enojo, que no se emborrache, que no busque peleas, ni riquezas ilícitas,
8. más bien debe ser hospitalario, amante de lo bueno, sabio, justo, santo, con dominio propio,
9. que profundice en la sana doctrina, que es producto de la enseñanza fiel de la Palabra, con el objetivo de estar capacitado para anunciar la buena enseñanza y refutar a los que la contradicen.
10. Porque hay muchos desobedientes, charlatanes, habladores y engañadores, especialmente los que defienden la circuncisión o sea los judaizantes,
11. a estas personas es necesario callarlas, ellas destruyen la obra de Dios, y enseñan mentiras para ganar riquezas.
12. Dijo uno de estos enemigos de la fe, que es un falso profeta: que los cretenses son mentiros, malas personas y perezosos;
13. el testimonio de este falso profeta es verdadero; por esto regáñalos duramente, para que sean sanos en la fe por identidad,
14. y no hagan caso a fábulas judías, ni a mandamientos de hombres que contradicen la verdad.
15. Todas estas cosas son puras para los puros; pero para los impuros e infieles, nada es puro, ya que están contaminados tanto en la mente como en la conciencia.
16. Confiesan conocer profundamente a Dios, pero lo niegan con sus malas obras, siendo pecadores y desobedientes, por eso están descalificados de toda buena obra.