Efesios Capítulo 1

Introducción

INTRODUCCIÓN GENERAL

Éfeso era una de las ciudades más importantes de Asia Menor en el siglo I d.C. La ciudad era un centro comercial importante, con una población cosmopolita y diversa que incluía romanos, griegos, judíos y otros grupos étnicos. La ciudad era famosa por su culto a la diosa Artemisa, que se extendía más allá de la propia ciudad.

En cuanto a su carácter social y económico, Éfeso era una ciudad próspera y rica, con una amplia gama de comerciantes y artesanos que trabajaban en diversas industrias, como la fabricación de textiles y la producción de cerámica. También había una importante comunidad de esclavos, que trabajaban en las minas y en los campos.

Teniendo en cuenta todo esto, podemos ver que Éfeso era una ciudad diversa y rica, con una mezcla de culturas y tradiciones religiosas. Esta diversidad se refleja en la carta de Pablo, en la que el apóstol aborda temas importantes relacionados con la unidad y la reconciliación entre judíos y gentiles, así como cuestiones prácticas relacionadas con la vida cotidiana de los creyentes en una ciudad como Éfeso.

La carta a los Efesios es una de las epístolas más conocidas del apóstol Pablo y ha sido objeto de estudio y análisis por parte de teólogos y estudiosos de la Biblia durante siglos.

El griego koiné, que significa «común» o «universal», utilizado por Pablo en la redacción de esta carta refleja un estilo sofisticado y rico en vocabulario. Cabe destacar que el griego koiné es una variedad de la lengua griega que se habló en la Antigüedad durante los siglos III a.C. hasta el siglo VII d.C. Es un término que se refiere a un griego común o corriente que se utilizaba en el mundo helenístico y en el Imperio Romano. Se caracteriza por ser una variante simplificada y estandarizada del griego clásico, que era la lengua culta de la época. En el griego koiné se escribieron muchos de los textos del Nuevo Testamento, así como otros textos de la literatura cristiana primitiva y de la filosofía y la literatura griega.

Características del libro:

La carta a los Efesios es una obra literaria impresionante que destaca por su profundo contenido teológico, su estilo poético y lleno de metáforas que nos ayudan a encarnar la vida cristiana.

La carta presenta una amplia variedad de temas teológicos. Tiene un fuerte énfasis en la relación entre los judíos y los gentiles en la iglesia, destacando que ambos grupos han sido reconciliados en Cristo.

Uno de los versículos más buscados y utilizados en la carta a los Efesios es el capítulo 2, versículo 8-9: «Porque por gracia son salvos, mediante la fe por identidad; y esta salvación no proviene de ustedes, no es por méritos propios, es un regalo de Dios; 9. no por obras, para que nadie se jacte.» (Efesios 2:8-9, TCB).

Constantemente leeremos y disfrutaremos de la palabra gracia, que derriba murallas de egos elevados o destruidos y reconforta sabiendo que no hay nada que podamos hacer para ganar la salvación, más bien, lo que hacemos es porque estamos agradecidos por su gracia.


Capítulo 1

Saludo

1:1. Pablo, apóstol
ἀπόστολος (apóstolos). Sustantivo masculino, segunda declinación, primera sección, caso nominativo singular, traduce como apóstol; se deriva de dos raíces griegas: 1. La preposición ἀπό (apó), traduce: de, desde, de parte de, por medio de, 2. El verbo στέλλω (stélo), traduce: apartar, enviar. La palabra apóstol significa un enviado de parte de… En latín, el término introduce en su significado el sentido de misión, un comisionado. Actualmente el término genera muchas discusiones, por ser aplicado en sentido eclesial, jerárquico, de posición, pero en el Nuevo Testamento, el significado tiene la connotación de “comisión”, indica que una persona   es enviada por Dios. El apóstol Pablo en la carta a los Gálatas, defiende contundentemente su apostolado, y aclara que su labor ministerial, su llamado misionero fue validado por el mismo Jesucristo, no se refiere al sentido jerárquico, sino al servicio ministerial.
de Jesucristo a través de la voluntad de Dios, para los consagrados y creyentes en Cristo Jesús
Algunas traducciones, presentan en la parte final del versículo la frase: “que están en Éfeso:”, no obstante, este fragmento no figura en los manuscritos más antiguos. Al no incluirlo, indica que la carta fue dirigida para todas las Iglesias de Asia Menor, es decir, es una carta circular para que sea leída a todas las comunidades de esa región, por eso, los manuscritos más confiables no incluyen la palabra Éfeso. El propósito de la carta es hablar del origen divino de la Iglesia, de una teología de la redención y de los verdaderos valores que deben fundamentar a un hogar cristiano y las relaciones interpersonales.
;
2. Que la gracia
χάρις (Jaris), sustantivo femenino, tercera declinación, caso nominativo, singular, traduce gracia, el regalo que Dios da a través de su Hijo, significa vivir la vida de Dios en Jesucristo.
, que es vivir la vida de Dios en Cristo Jesús, y la paz
εἰρήνη (eirene), es un sustantivo en caso nominativo, femenino, singular que tiene su trasfondo en las palabras hebreas “שָׁלוֹם: shalom” y “שָׁלַם: shalem”, la primera traduce paz, la segunda justicia e integridad, con la connotación que la verdadera paz se da en la búsqueda de la justicia; es decir, la paz se fundamenta en la práctica de la justicia.
, que se fundamenta en la práctica de la justica, que provienen de Dios y de Jesucristo, sean parte de la naturaleza cristiana de ustedes.
El plan perfecto de salvación

3. Alabado
Εὐλογητὸς (Euloguetós), adjetivo calificativo, masculino, caso nominativo singular, traduce: alabado, consagrado, donativo y bendito. Se compone de dos raíces griegas, la primera es el prefijo Εὐ (eu), tienen la connotación de una transformación que conduce a la felicidad; y loguetós viene de λόγος (logos), significa palabra, verbo, razón de ser; así que la palabra euloguetos significa decir o hacer algo que transforma la vida del otro, es una donación o pronunciar palabras con el objetivo de engrandecer la existencia de la otra persona, de la unión de estos dos términos se derivan algunos sustantivos, adjetivos y verbos. Todas las palabras que contienen el prefijo eu: significan bendición, bendito y bendecir indican acciones destinadas a la transformación del otro para conducirlo a la felicidad.
sea Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, el que nos brindó toda clase de bendiciones espirituales, por medio de Cristo Jesús;
4. conforme al llamado que nos hizo antes de la fundación del mundo, con el fin de que seamos santos y sin pecado delante de Él, mediante el amor sacrificial de Dios en Cristo,
5. decidió convocarnos
προορίσας (proorísas) verbo sustantivado, voz activa, modo participio, tiempo aoristo, caso nominativo, masculino, singular, traduce: habiendo decidido, habiendo convocado, habiendo llamado. Viene del verbo προορίζω (proorízo) que significa, decidir, convocar, llamar, invitar. Significados que fueron establecidos en todos los dialectos griegos, donde la idea verbal se refiere a una invitación gratuita y libre, también significaba un acto de decisión, pero cuando los griegos introdujeron el alfabeto griego al mundo romano, del cual nació el alfabeto latino y su lengua. Del verbo proorízo, surgió la palabra en latín “praedestinatio” que significa, predestinación, predeterminación que viene del verbo predestinar. Así, el latín le dio otro sentido al término, un significado que no era auténtico a lo que traducía en griego, la connotación que le dio al verbo proorízo fue de predestinación o predeterminación. El verbo latino praedestinare, lleva la partícula “pro” del griego, de la cual se originó la partícula latina “prae”; es decir, la partícula griega “pro” se cambia por la partícula latina “prae”, esta palabra tiene una carga semántica que significa una acción antes de…, conocida previamente, pero en el griego antiguo “pro” no tenía esta connotación, más bien acompañaba a la raíz de las palabras llamar, invitar, decidir. En varios diccionarios de griego bíblico elemental, se traduce la palabra griega desde la perspectiva latina, es por eso que se ha utilizado este término como fundamento del tema de la predestinación, pero nunca fue así en su etimología griega. De la palabra latina nació la Doctrina de la predestinación, iniciada por Agustín de Hipona y profundizada por algunos teólogos de la reforma protestante.
para ser adoptados como sus hijos, a través de Jesucristo; esa era su voluntad, su plan perfecto y sintió mucha alegría en ejecutarlo,
6. para su alabanza y su gloria, por su gracia nos colmó de muchos favores, con el propósito de dignificarnos en su Hijo amado,
7. en quien tenemos redención por medio de su sangre, y también obtenemos perdón por nuestros pecados, de acuerdo a la riqueza creativa de su gracia,
8. la cual nos permite ser plenamente transformados en nuestra mente para vivir con sabiduría;
9. en Cristo nos dio a conocer íntimamente su maravilloso plan de salvación, que había diseñado con tanto placer y que antes solo era un misterio de su voluntad;
10. cuando llegue el tiempo señalado, Dios completará su plan de redención, que reunirá todas las cosas, tanto en el cielo como en la tierra, para que sean administradas
οἰκονομίαν (oikonomían) sustantivo femenino, primera declinación, primera sección, en caso acusativo singular. El nominativo οἰκονομία (oikonomía) traduce: leyes administrativas de la casa, organización administrativa. Se compone de dos palabras griega οἶκος (oíkos) significa casa, y νόμος (nómos) traduce ley. En la literatura antigua, algunos manuscritos del Nuevo Testamento y escritos de los Padres de la Iglesia, la palabra se utiliza para hacer referencia al plan salvífico organizado por Dios en favor de la creación; es decir, la “economía de la salvación creativa de Dios”, con esta idea, en la teología cristiana antigua y medieval, los medios de salvación se fueron deduciendo de forma contextual, de acuerdo al plan económico de Dios. Por ejemplo, los sacramentos u ordenanzas, cursos para catecúmenos, la oficialización del sacramento del matrimonio, entre otros temas que surgen como producto de entender la economía de la salvación. Los líderes cristianos fueron creativos para interpretar la oikonomia de acuerdo con el contexto histórico en el que se encontraban, mostrando las múltiples maneras en que Dios puede salvar de manera integral a la creación.
por Cristo, quien es el centro de la salvación.
11. En Cristo también fuimos llamados a ser herederos, según su propósito y su plan, de acuerdo con su perfecta voluntad, de que todas las cosas tengan sentido en Él;
12. a fin de que nosotros, los que primeramente hemos puesto nuestra esperanza en Cristo, seamos alabanza de su gloria.
13. En Cristo ustedes han escuchado la Palabra de verdad, el evangelio
εὐαγγέλιον (euanguélion) sustantivo neutro, segunda declinación, segunda sección, en caso nominativo, singular. La palabra se compone de dos raíces: 1. Prefijo εὐ (eu), raíz del verbo εὑρίσκω (heurisco) significa encontrar, buscar la transformación integral, y también se traduce como felicidad. 2. Sustantivo ἄγγελος (ángelos) significa mensajero, persona enviada a comunicar un mensaje. Por lo tanto, la palabra debe ser traducida como un mensaje que transforma toda la existencia humana, que afecta lo físico, emocional, psicológico, espiritual.
que transforma toda la existencia humana, que los conduce a la salvación, y a través de la fe, ustedes fueron marcados con el sello del Espíritu Santo, que había sido prometido;
14. quien es la garantía de nuestra herencia, y prepara la redención completa del pueblo de Dios, para la alabanza de su gloria.
Acción de gracias e intercesión

15. Por esta razón, también yo, habiendo escuchado que ustedes, tienen la vivencia de la fe por identidad
πίστιν (pístin), sustantivo femenino, tercera declinación, en caso acusativo singular. Traduce: a la fe por identidad. Del nominativo πίστις (pístis) viene del verbo πιστεύω (pisteúo) traduce fe, creer y conocer. En el versículo, la paabra significa una fe que se fundamenta en el conocimiento de Dios por medio de Cristo Jesús, conocimiento que va a regir mi vida y mi carácter, y se va adquiriendo la identidad de Dios a través de Cristo.
en el Señor Jesús, y la práctica del amor sacrificial
ἀγάπην (agápen) sustantivo femenino, primera declinación, tercera sección, en caso acusativo singular, traduce al amor. El sustantivo deriva del verbo ἀγαπάω (agapáo), etimológicamente el verbo se forma de dos raíces: 1. El afijo ἀγ (ag) significa “yo” y 2. El morfema ἀπώ (apo) significa clavar un puñal, sacrificar, incomodar, desacomodar. La palabra ágape desde este análisis sería dejar de ser yo para que el otro sea, desacomodarme yo para acomodar al otro, morir para que el otro viva, hace referencia a un amor sacrificial.
de Dios en Cristo entre los creyentes,
16. no me canso de dar gracias a Dios por ustedes, siempre los presento en mis oraciones,
17. le pido a Dios, el Padre de gloria de nuestro Señor Jesucristo, que siempre les dé un espíritu de sabiduría y revelación para conocerlo verdaderamente;
18. que sean iluminados, y abran sus mentes, para que vean la riqueza de la herencia que Dios ha preparado para su pueblo, y sepan cual es la esperanza del llamado de Dios en Cristo,
19. y conozcan la inmensa grandeza del poder de Dios, a favor de nosotros los que creemos en Él, y sabemos todo lo lindo que Él puede hacer, ya que su soberanía no tiene fin y su fuerza no tiene límites;
20. es el mismo gran poder con el que Dios resucitó a Cristo de entre los muertos y lo sentó a su derecha en los lugares celestiales,
21. por encima de todo principado, autoridad, poder, señorío y de todo nombre, no solo en este tiempo, sino por siempre;
22. y sometió todas las cosas bajo sus pies, y lo puso por cabeza sobre la Iglesia,
23. porque la Iglesia es el cuerpo de Cristo, Él llena su Iglesia, para que esta transforme y sea inspiración de salvación al mundo.
 


Volver arriba
Comparte la bendición: