Marcos Capítulo 14
Versículos:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72
Títulos:
Un plan para matar a Jesús
Jesús es ungido en Betania
Judas traiciona a Jesús
La preparación para la Pascua
La institución de la Santa Cena
Jesús anuncia la negación de Pedro
Jesús vivió el dolor de la redención en el Getsemaní
El arresto de Jesús
Jesús ante el Sanedrín
Pedro niega a Jesús
Escúchalo:
Descargarlo
Introducción INTRODUCCIÓN GENERAL El texto bíblico es producto de las condiciones culturales, históricas y religiosas que lo producen; no surge en un vacío cultural. Cuando se lee el texto bíblico no solo se lee un escrito, sino una práctica, una creencia, una fe, una forma de vida. Es sabido que entre el texto bíblico y el lector actual existe una brecha histórica, cultural y hermenéutica. Histórica, porque se sitúan en tiempos históricos diferentes; cultural, porque las prácticas y formas de pensar han cambiado; y hermenéutica, porque la forma de interpretar los tiempos y los eventos es distinta. Por tanto, para comprender mejor el mensaje del evangelio de Marcos, es necesaria una introducción general que aborde los aspectos esenciales de este texto. El evangelio de Marcos es escrito en un dilecto del griego llamado Jónico. Comúnmente utilizado entre las colonias de campesinos, artesanos y gente del vulgo. Este tipo de griego es rústico, arcaico y práctico.1 Por ser un griego corriente, no es muy rico en estilo ni presentación, es práctico; es característico que su escritura no siga las reglas gramaticales de forma estricta, refleja una sintaxis libre. Esta escritura permite presentar a Jesús en constante movimiento, de aquí para allá, haciendo esto y aquello. Sin embargo, a pesar de sus incorrecciones gramaticales, el evangelio de Marcos presenta una viveza y realismo en su narrativa que capta al lector desde el primer momento de su encuentro con el texto.2 Literariamente, me gustaría describir algunas características del evangelio de Marcos. (1) la Fraseología, Marcos usa giros familiares propios del habla común como la combinación entre el verbo ser, estar y venir con el presente participio que permite reflejar mejor la acción: Jesús vino… predicando el evangelio del Reino diciendo (1:14-15, 39-40). (2) Semitismos y latinismos, Marcos emplea algunas frases semitas del arameo y las explica, como Boanerges (3:17), talita kumi (5:41), Abba (14:36), Eloí, Eloí lamma sabbakhtaní (15,34); también emplea transcripciones del latín como centurión (15:39, 44-45), legión (5:9, 15), cuadrante (12:42) y flajelar (15:15). 1 Yattenciy Bonilla, Descubriendo el misterio del texto bíblico (Quito, Ecuador: Clai, 2005), 15. 5 (3) Narrativas vivas, realistas y coloridas pues presenta detalles de lugares (1:38; 2:11), de personas como la niña que tenía 12 años (5:42), sentimientos como lástima y cólera en Jesús (1:41; 3:5), acciones como romper el techo por los amigos del paralítico (2:14). (4) Por último, la dramatización como es el caso de la pasión de Juan el Bautista que concuerda con la pasión de Jesús en momentos como el drama inicial o aprehensión, segundo momento o sentencia, y por último el desenlace que es la ejecución y sepultura.3 Por tanto, estamos ante un texto vivo, detallista y apasionante; muy bien construido. Con relación al recibimiento y extensión del texto de Marcos, según la crítica textual, la versión primitiva del evangelio no ha llegado de forma completa y buena. Esto se atestigua en papiros como el 45 que contiene fragmentos y ubica a principios del siglo III, manuscritos como el Sinaítico y Vaticano que lo contienen completo y ambos son del siglo IV. Este evangelio consta de 16 capítulos (1:1-16:8). La crítica textual ha identificado el 16:9-20 como un apéndice que fue añadido en época temprana, hacia el 150 d.C.4 La razón del añadido es para darle un final acorde al texto. Sin embargo, se sabe que la intención de Marcos era dejar el relato del evangelio abierto a la experiencia del lector.5 Existen varias teorías que explican la formación del evangelio de Marcos. Hasta ahora las más aceptadas son la Teoría de las dos fuentes y la Teoría de Boismard. La teoría de las dos fuentes muestra que Marcos es el evangelio más antiguo, y que Mateo y Lucas lo utilizan independientemente como fuente, considerando que la materia común entre estos últimos que no está en Marcos, procede de una fuente hipotética llamada Q; Marcos no toma información de Q. Esta teoría encuentra inicios en Schleiermacher, luego se desarrollará en los trabajos de exégetas como Weisse, Wilke y Holtzmann. Por otro lado, la teoría de las múltiples fuentes de Claude Boismard quien dice que los evangelios eran producto de 4 fuentes: los documentos A, que contenía algunos dichos y relatos de origen palestino y judeocristiano, el documento B, reinterpretación de A para iglesias cristianas griegas, y el documento C, tradición arcaica de origen palestino; y por último Q.6 3 J. Auneau, F. Bovon, E. Charpentier, M. Gourgues y J. Radermakers, Evangelios Sinópticos Y Hechos De Los Apóstoles (Madrid, España: Ediciones Cristiandad, 1982), 88-93. 6 Yattenciy Bonilla, 44-51; Rafael Aguirre y Antonio Rodríguez, 67-72. Lo que se busca al explicar estas teorías es que el lector sea consciente del proceso de escritura y fuentes de los evangelios que permiten comprender las similitudes y disimilitudes en los escritos evangélicos.
2 Rafael Aguirre Monasterio y Antonio Rodríguez Carmona, Evangelios sinópticos y Hechos de los Apóstoles (Navarra, España: Editorial Verbo Divino, 1992), 105.
4 Rafael Aguirre y Antonio Rodríguez, 103.
5 J. Auneau, F. Bovon, E. Charpentier, M. Gourgues y J. Radermakers, 141.
Volver arriba