Mateo Capítulo 4

Introducción

INTRODUCCIÓN GENERAL

El Evangelio según Mateo exige la revisión de algunos temas fundamentales para un mejor entendimiento del texto. Este evangelio se ha sometido a varias investigaciones y análisis históricos, críticos y lingüísticos; los estudios recientes brindan algunas teorías de formación, la mismas que presentaremos a continuación.

Designado como “Evangelio”

Mateo es uno de los escritos que más ha gozado de popularidad, convicción y valor en la tradición de los padres de la iglesia, como en la vida de la iglesia antigua; incluso se ha colocado como el primero de los libros en el Nuevo Testamento, no porque haya sido el primero en escribirse, sino por la autoridad y primacía que tenía entre los cristianos.

La palabra evangelio (euaggélion) significa buenas nuevas; desde la etimología griega, evangelio es la felicidad fundamentada en un mensaje de justicia y paz. Los primeros cuatro libros designados evangelios en el Nuevo Testamento narran las noticias de salvación de Jesucristo.

El término evangelio se utilizaba en el contexto helenístico-romano para los grandes acontecimientos o propagandas imperiales (ascensión al trono, victorias y llegadas) y estos eran pregonados como noticias; pero también en la tradición israelita, la buena noticia era un anuncio de salvación con un nuevo reinado, es decir Dios como rey que trae salvación a su pueblo, lo que resonaba en los textos sagrados de Israel. En el contexto de este doble anuncio, los discípulos de Jesús hicieron de este término parte de su lenguaje propio, para proclamar otro evangelio cuyo contenido central era la muerte y resurrección de Jesucristo. En el siglo II d.C. se plantea la discusión para la designación de los libros sobre Jesús como evangelios; en la segunda mitad de este siglo comenzó a generalizarse para los textos escritos sobre Jesús, pero a finales de este, ya era común y tenía un significado, se llamaban así a los libros que contenían la buena noticia de Jesucristo y sobre Jesucristo.

Mateo desarrolla el evangelio como el mensaje que anunció Jesús, el evangelio del reino, y como para los judíos era importante el cumplimiento de la ley, se establece una unión entre el reino y una reinterpretación de la ética, basada en la justicia y misericordia.

Cuestión sinóptica e hipótesis de formación

La palabra sinóptico significa tener una misma visión. Los tres evangelios: Mateo, Marcos y Lucas abarcan casi el mismo contenido, presentan a Jesús y su mensaje de forma parecida (con algunas variaciones) lo que ha generado a lo largo de la historia una polémica y preguntas: ¿cuáles fueron las fuentes?, ¿cómo se explica la dependencia?, ¿existen diferencias?

Los estudiosos conservadores nunca cuestionaron la antigüedad y orden de los evangelios, hasta que los especialistas del siglo XVIII comenzaron a analizar el texto y su redacción. Es importante señalar que toda tradición escrita depende de la tradición oral y en el caso de los evangelios sinópticos se consideran algunas fases para su formación: a. la vida de Jesús, b. de Jesús a los discípulos, c. de los discípulos a la comunidad primitiva, d. de la comunidad primitiva a los primeros escritos, e. de los primeros escritos a los escritos canónicos.

La crítica textual ha formulado muchas hipótesis para la formación de los evangelios, sin embargo, dos de ellas han tenido mayor difusión y aceptación. a. “La hipótesis de los dos documentos (teoría de las dos fuentes) que propone que los evangelios de Mateo y Lucas utilizaron como fuente a Marcos independientemente”. Esto da entender que el primer evangelio en escribirse fue Marcos y no Mateo, algunos estudiosos sostienen que Lucas, pero esta teoría carece de autoridad. Considerando esta primera fuente (Marcos) la discusión sigue, porque hay versos que son comunes a Mateo y Lucas, pero no a Marcos. “Puesto que Mateo y Lucas comparten unos 235 versículos que no procedían de Marcos, la hipótesis de los dos documentos supone que tuvieron acceso independiente a una segunda fuente, que consistiría principalmente en dichos de Jesús (Q).”

Una segunda hipótesis es la teoría de Boismard (papirólogo). Esta teoría sostiene que los evangelios canónicos son una mezcla de los documentos: A, B, C y la fuente Q, siendo el más antiguo el documento C. El evangelio de Mateo depende de los documentos A y B como de la fuente Q. Esta hipótesis es mencionada con detalles en la Traducción Contemporánea de la Biblia (TCB) cuando se hacen algunos comentarios finales al capítulo 27.

Autor

Se han propuesto algunas teorías:
– La posición tradicional sostiene que fue el discípulo Mateo.
– Pablo Richard basándose en un consenso actual señala que el autor sería un escriba judío cristiano, helenista que conocía la Septuaginta y todas las tradiciones cristianas existentes de ese momento, pero también indica que algunos estudiosos sostienen que Mateo no fue escrito por una sola persona, sino por una escuela de rabinos y escribas cristianos de Antioquía. Lo que quiere decir que Mateo solo sería un nombre literario para agrupar toda la obra.

Fecha y lugar de redacción

La mayoría de los autores concuerdan en que el evangelio de Mateo fue escrito en Antioquía. Para la fecha de redacción, Pablo Richard indica mientras que Xabier Pikaza sostiene que fue que fue escrito en el 80 d.C., escrito en el 85 d.C.

Trasfondo histórico de Mateo

En los tiempos del Nuevo Testamento, los imperios conquistaban y subyugaban a otras culturas, y el imperio romano no fue la excepción. Estos imperios producían cambios políticos, económicos, sociales y religiosos, alteraban la vida de las naciones y sus relaciones con otros pueblos.

Justamente, esto era lo que vivía el pueblo judío en el siglo I, el imperio romano había alterado toda su estructura. Para el autor Gustavo Delgadillo, la comunidad mateana se desarrolló en Antioquía de Siria, la tercera ciudad más importante en el imperio romano, así que esta comunidad tuvo que vivir en medio de la opresión e imposición romana. La estructura social en Antioquía se dividía en dos grupos: la élite, quienes eran minoría pero ejercían el control; y el resto de la población, quienes eran mayoría pero pobre. El imperio recaudaba impuestos a través de la élite, y a su vez, la élite era asistida por grupos como los recaudadores, sacerdotes, soldados, etc. El emperador tenía un gobernador como representante, y éste decidía como la voz del emperador, sus decisiones se cumplían por la presencia de las legiones romanas, la legión hacía que se cumpliera la llamada pax romana (paz romana) y una de sus estrategias era la intimidación.

La honra se medía de acuerdo con la cantidad de posesiones que se tenía. La comunidad mateana al parecer estaba compuesta de varias clases sociales, pero en ella hubo una crisis cuando el imperio destruyó el templo en el 70 d.C., esto afectó sus relaciones con otros grupos judíos, la sinagoga y otros líderes, lo que provocó que ella reconfigurara su identidad como seguidora de Jesús y que su mensaje sea de resistencia.


Es por lo que en Mateo vemos varios discursos e imágenes que alzan la voz mostrando esa lucha entre el reino de Dios frente al imperio romano, Jesús frente a las fuerzas del mal, Jesús y la justicia frente a la injusticia (más claramente el Sermón del Monte), Jesús frente a los poderosos. Por último, las persecuciones imperiales ya habían iniciado, el emperador de turno era Domiciano (81 al 96 d. C.), y bajo este emperador se vivió una persecución violenta y despiadada; esta comunidad tuvo que aprender a ser comunidad en medio de los tiempos, se convirtió en una comunidad alternativa.

Es importante destacar que el evangelio de Mateo pertenece a una segunda generación después de la muerte de los discípulos. En el año 70, Jerusalén quedó arrasada por la guerra judía contra Roma. El Israel bíblico desaparecía y solo el grupo de los fariseos se salvó. Estos rabinos fariseos fundaron la Academia o Sanedrín de Jamnia, aquí nació poco a poco el Judaísmo rabínico, y el movimiento de Jesús comenzó a tener problemas con este grupo por su interpretación única de la ley y ortodoxia; la escuela de rabinos cristianos en Antioquía y la Academia de Jamnia compitieron por la reconstrucción de Israel. El movimiento de Jesús en Palestina y Siria buscó reconstruir la tradición de Israel de una forma diferente al judaísmo farisaico. Esto quiere decir que Mateo se escribió en medio de polémicas y divisiones, pero es este escrito el que dará identidad a la comunidad cristiana.

Particularidades en Mateo

– Mateo presenta un contenido largo con 28 capítulos; usa el vocabulario, costumbres y tradiciones de los judíos de la época. Menciona en reiteradas ocasiones la Escritura del Antiguo Testamento, y gracias a los comentarios finales de la TCB, sabemos que cita a los profetas, especialmente a: Isaías, Jeremías, Oseas, Miqueas, Malaquías y Zacarías; al Pentateuco: Génesis, Éxodo, Levítico, Números y Deuteronomio; y también al libro de los Salmos.

Lo que quiere decir, que el autor (o autores) tenía un conocimiento vasto de los escritos sagrados judíos.
– La genealogía de Jesús es presentada por los evangelios: Mateo y Lucas, pero presentan algunas diferencias. La genealogía de Mateo: a. Una genealogía más extensa y detallada; b. Menciona a cuatro mujeres esenciales en el plan de salvación: Tamar, Rahab, Ruth, Betsabé; c. “No llega hasta Adán como en el caso de Lucas. Comienza con Abraham y no con Adán. Mateo afirma, por lo tanto, que Jesús es en primer lugar miembro del pueblo de Israel”10

– Según Guijarro, la biografía antigua adquirió rasgos de la historiografía, el objeto no era narrar ordenadamente todas las acciones realizadas por el personaje sino revelar algunas anécdotas y rasgos fundamentales de su carácter. Las biografías helenísticas tenían tres partes que también se encuentran en Mateo: a. Infancia. b. Actividad pública (acciones o enseñanzas). c. Muerte. Por lo tanto, Mateo es una biografía para honrar y preservar las memorias de Jesús. Pero para Xabier Pikaza, el libro de Mateo es más que una biografía de Jesús “es una exposición catequética y de orientación práctica del movimiento cristiano, al servicio de una Iglesia que tiene ya pretensiones de universalidad”

– El griego usado en Mateo es el jónico, un dialecto ordinario nacido en las colonias campesinas, pero el jónico de Mateo es más pulido que el de Marcos.
– Mateo tiene una forma muy peculiar de presentar a Jesús, pues establece un orden lógico: bautismo, tentaciones y ministerio público; desde el contexto literario, se lee que el bautismo es clave para la iniciación y las tentaciones ayudan a Jesús en el entendimiento de su misión.

Consideraciones desde la TCB

Al aproximarnos al texto de Mateo en la TCB nos toparemos con algunas novedades en los comentarios finales:

– La TCB establece una diferencia en la traducción de los capítulos 1:23 y 25:1, que no traduce virgen, sino joven.

En el texto hebreo no se aplica ningún vocabulario que signifique virginidad, lo que hace Mateo es traducir literalmente de la Septuaginta, y la Septuaginta debió usar la palabra “neanías” (joven o muchacha) para estar en sintonía con el hebreo, pero en su lugar usó “parténos”.

– En la TCB no se traducen los versos: 17:21; 18:11; 20:16b y 23:14, debido a que según el traductor, estos versos no aparecen en los manuscritos más antiguos, son interpolaciones posteriores.
– Se establece una diferencia, sobre “diábolos” y “Satanás”, que desde un estudio histórico y lingüístico tienen un significado totalmente diferente en los tiempos antiguos.


Capítulo 4
 
Las tentaciones de Jesús

4:1. Entonces, Jesús fue llevado al desierto, por el Espíritu, para ser tentando10 por el diablo
Διαβόλου (diabólou) sustantivo masculino, segunda declinación, primera sección, en caso genitivo singular, viene del nominativo διάβολος (diábolos), el término tiene dos funciones gramaticales en el griego: 1. Función de sustantivo, hace referencia al sujeto, un personaje llamado diablo, 2. La función de adjetivo calificativo, con este empleo se describe conductas de personas que comunican chismes, calumnias o su comportamiento de adversario. El uso de “diábolos” en el Nuevo Testamento, es en las dos funciones, en algunos casos describe las obras de un personaje maligno, enemigo de Dios, y en otros, se refiere a personas que se comportan como diábolos, por sus comentarios negativos o actitudes destructivas que realizan.

2. Y habiendo ayunado cuarenta días y cuarenta noches, tuvo hambre.
3. Y viniendo el tentador, le dijo a Jesús:
– Si eres Hijo de Dios, diles a estas piedras  que se conviertan en panes.
4. Respondió Jesús:
– Está escrito:“pero no solo de pan vivirá el hombre, sino de toda Palabra que sale de la boca de Dios.”
Cita a Deuteronomio 8:3.

5. Entonces, el diablo se lo llevó hasta la ciudad santa, y lo puso de pie sobre el lugar más alto del templo,
6. y le dijo:
– Si eres Hijo de Dios, arrójate hacia abajo; porque está escrito: “que los ángeles de Dios se encargaran de recibirlo en sus brazos, para que nunca tropiece con una piedra.”
Cita a Salmo 91:11-12.

7. Jesús le contestó:
– También está escrito:“No tentarás al Señor tu Dios.”
Cita a Deuteronomio 6:16.

8. Después el diablo lo llevó hasta el monte más alto, y le mostró todos los reinos del mundo, y la gloria de ellos,
9. y le propuso:
– Estos reinos serán tuyos, si te arrodillas y me adoras.
10. Jesús le respondió:
– ¡Lárgate de aquí Satanás!
σατανᾶ (sataná) sustantivo masculino, primera declinación, cuarta sección, en caso vocativo singular, del nominativo Σατανᾶς (Satanás). El término tiene su trasfondo en el arameo antiguo y del hebreo arameizado, es decir el hebreo vocalizado, actividad que realizan los masoretas.  La raíz verbal es   שטן (stn), significa oponerse, obstruir, poner sospecha, destruir, acusar, entre otras connotaciones. Después, esta raíz verbal se convirtió en sustantivo שָּׂטָ֖ן (satán), palabra que también realiza la función de un adjetivo calificativo. Como adjetivo señala cualidades o atributos negativos. Los atributos negativos se imponen a personas o seres espirituales, sean buenos o malos; así, el adjetivo traduce adversario, enemigo, opositor, aquel que pone sospechas. En cuanto a su uso, cuando al adjetivo שָּׂטָ֖ן le antecede un artículo, se escribe הַשָּׂטָ֖ן (jasatán), la palabra cumple la función de sustantivo, es decir, hace referencia a un personaje específico. Con esta idea, en tiempos antiguos el término usado indicaba la función de fiscal, la cual era un opositor o acusador. En el Antiguo Testamento, tenemos dos pasajes bíblicos en Zacarías 3:1-2 y Job 1:6-7; 2:1-2 citas que mencionan Jasatán. El término indica a un personaje de la corte celestial que cumple con la función de ser fiscal de la corte, y su trabajo es buscar pruebas para acusar. En el Nuevo Testamento, la palabra Satanás, se usa no en sentido de un personaje maligno, sino que tiene la connotación de disciplina, prueba, juicio o de purificación, porque en el significado del Antiguo Testamento Jasatán, el fiscal, se encargaba de buscar pruebas para acusar a alguien y disciplinarlo. El apóstol Pablo en 1 Corintios 5:5 usó esta expresión con un sentido de disciplina para restauración. La palabra no se refiere en ningún momento al personaje diabólico que la tradición cristiana ha concebido, sino que en el contexto bíblico se refiere a una figura que es parte de la corte divina y cumple con una tarea. El término griego Σατανᾶς y en latín  Sataná influyen para que se transliteren y se  use en el idioma español.
Pues está escrito:“Al Señor tu Dios adorarás, y sólo a Él le servirás.”
Cita a Deuteronomio 6:13.

11. Entonces, el diablo se alejó, y unos ángeles vinieron y le servían a Jesús.  
Jesús inicia su ministerio

12. Cuando Jesús escuchó que Juan había sido encarcelado, se fue a Galilea;
13. y dejando Nazaret, vino y habitó en la ciudad de Cafarnaúm, que queda junto al mar, en los territorios de Zabulón y Neftalí,
14. para que se cumpliese lo dicho por medio del profeta Isaías:
15. “Tierra de Zabulón y tierra de Neftalí, camino del mar, más allá del Jordán, Galilea de los gentiles;
16. el pueblo que estaba asentado en tinieblas, vio una gran luz, y para los habitantes de la región de sombra y de muerte, la luz ha resplandecido.” la luz ha resplandecido.”
Cita a Isaías 9:1-2.

17. Desde entonces empezó Jesús a predicar, diciendo:
– Cambien su manera de pensar y cambiarán su manera de vivir; pues se ha acercado el reino de los cielos.   
Jesús llama a los primeros discípulos

18. Cuando Jesús caminaba a la orilla del mar de Galilea, vio a dos hermanos, Simón, llamado Pedro y Andrés, que estaban pescando y echaban una red al mar, ya que ellos eran pescadores.
19. Jesús les dijo:
– Vengan conmigo, y los haré pescadores de hombres.
20. Y ellos al instante dejaron las redes, y siguieron a Jesús.  
21. Más adelante, Jesús vio a otros dos hermanos, Santiago y Juan, hijos de Zebedeo, que estaban con su padre en una barca remendando las redes; y también los llamó.
22. Inmediatamente ellos dejaron la barca y a su padre, y siguieron a Jesús.  
Jesús enseña y sana a las personas

23. Jesús recorrió toda Galilea, enseñando en las sinagogas de los judíos, predicando el evangelio
εὐανγγέλιον (euanguélion) sustantivo neutro, segunda declinación, segunda sección, en caso acusativo, singular. Viene del nominativo εὐαγγελίον (euaggelion). La palabra se compone de dos raíces: 1. Prefijo εὐ (eu), raíz del verbo εὑρίσκω (heurisco) significa encontrar, buscar la transformación integral, y también se traduce como felicidad. 2. Sustantivo ἄγγελος (ángelos) significa mensajero, persona enviada a comunicar un mensaje. Por lo tanto, la palabra debe ser traducida como un mensaje que transforma toda la existencia humana, que afecta lo físico, emocional, psicológico, espiritual.
del reino, y sanando toda enfermedad y todo tipo de mal en las personas.
24. Su fama, se extendió por toda Siria; y le trajeron todas las personas que tenían enfermedades: personas con problemas emocionales, endemoniados, personas con problemas psicológicos, paralíticos; y a todos los sanó.
25. Le siguieron muchas personas desde Galilea, de Decápolis, de Jerusalén, de Judea y del otro lado del Jordán.  
  


Volver arriba
Comparte la bendición: